пошук рефератів   



Ласкаво просимо

.:Українські реферати:.
У нас ви можете завантажити реферат безкоштовно




BestReferats.su


 

Українські реферати



Мовна картина світу

   

Богатирьова II

На додаток до слова в сучасній літературі, світ

мовою Ви можете зіткнутися з фразою наукового світогляду, і наївний погляд на світ. Давайте спробуємо визначити його просто представляти кожну деталь того, що ці поняття.

картини світу - ідеї конкретної системи на навколишнє середовище. Ця концепція є першим використанням відомого австрійського філософа Людвіга Вітгенштейна (1889-1951) у своєму знаменитому В«ТрактатіВ» (робота була написана в 1916-1918. 1921 року в Німеччині опубліковані). За L.Vitgenshteyna, світ навколо нас - це факт, не всі речі, це єдиний спосіб для визначення фактів. Людського розуму, з тим щоб створити свій власний образ, який являє собою модель реальності факту. Той факт, що ця модель або малюнок грати реалістичні структури, в цілому, або входять до структури різних компонентів (в конкретних умовах, простір, колір і т.д.).

сайт

в сучасному погляд на світ - портрет Всесвіту, Всесвіт являє собою копію, яку потрібно описати, як світ працює, який юрисдикції в те, що є основою для розвитку як ставитися до простору і часу, і, як взаємодіяти з різними об'єктами, різні люди в світі, і так далі. Найбільш повну картину світу, ми надаємо розуміння свого дослідження, яке, згідно з однією з найбільш важливих науково-технічного прогресу і знань замовленнями різних властивостей і закономірностей життя. Можна сказати, що ця система є однією з форм знання, це повний і складний в той же структуру часу, вона може бути включена в якості наукової картини світу і картини, які в свою чергу можуть бути засновані на окремих окремих наукових світі багато різних концепцій і Концепція постійно оновлюється і варіації. Науковий світ дуже відрізняється від релігійної концепції Всесвіту: експеримент основі наукових фотографій, тому що ви можете підтвердити або спростувати будь-яке з точності рішення, і відповідно з релігійними переконаннями зображення (у священних текстах, за словами пророка, і т.д.).

наївним поглядом на світ, що відображають матеріальну та духовну досвід людей, які говорять на іншій мові, він може бути досить від наукової картини, це жодним чином не залежить від того, суттєві відмінності мови, можуть бути загальними, різні люди. Наївні картини утворюють культурні цінності нації і традиції відображає певний історичний період - у його словах і формах, пов'язаних з усе вище мови. Вживання слів у мові, в їх значення або сенсу, конкретної мови засобів масової інформації, а не для досягнення спільних певний погляд на світ.

Наприклад, російський народ, то ясно, що розумне життя з головою пов'язані з емоціями - і серце: щось пригадати, ми тримаємо це в голові, голова не може бути хорошим, золото або камінь Серце - розумна, яскрава все навпаки в Росії; потерпілого головою, ми не відчуваємо це - всього лише серце (це дійсно боляче, біль, запах, біль, він може сподіватися з'являються, і так далі). "Header дозволяє проникливості людини, щоб мати можливість така людина, щоб очистити (світло) голови, в тому, хто позбавлений здатності - на його голову, він був главою вітру, каші не цар голову, або, йому без голови на плечах. Правда, людина може ходити з головою (наприклад, якщо хтось гало) в травні, або навіть втратити голову, ентузіасти часто буває, серце його основних органів управління , а не головою. <...> голова, пам'ять і тіло (див. це вираз пам'ятати, щоб прийти мені в голову, моя голова, і так далі)., у зв'язку з цим, російська людина модель мови відрізняється від старої західноєвропейської моделі, (зберігають сліди тіла, в якому пам'яті більше серця, в одній фразі, як вивчення англійської або французької мови поряд з номінальною вартістю серце Coeur), і близько до німецької моделі (див. Австралії DEM КОПФ). Правда, в самому серці доступної пам'яті Росії, але це просто говорить про емоційної, а не інтелектуальної пам'яті. кинути (кидати) від голови означає "забути" або "перестати думати" про когось або про щось, а потім підніміть серце (хтось) не "забувати", і сенс "любові" (або "Будь ласка, спробуйте розлюбити '), ср очі і сказати:. під - з серця геть"

Однак такою наївною. погляд на світ, включаючи внутрішнє життя людини, знаходиться в голові (мислення, інтелект) і серця (емоції та почуття), вона не є універсальною. Таким чином, на острові мов корінних народів Ifaluk (30 Atoll, одного з Каролінські островів у західній частині Тихого океану, Мікронезія) в принципі раціонального та емоційного невіддільне "розміщені" в люди всередині. Ifaluktsev навіть не особливий настрій або відчуття слова: слово niferash на їх мові, це як "склад", як поняття людської анатомії думки, почуття, емоції, бажання і ifaluktsev необхідності. Догонів мови в Африці (Західній Африці Республіка Малі), роль ми граємо з серцем, і віднесені до інших внутрішні органи - печінку, яка, звичайно, нічого не робити яких-небудь специфічних анатомічних динаміків обладнання з цих мов. Таким чином, буквальний зміст на мові догонів гнів почуває себе печінку, тому, будь ласка, печінки, заспокоїтися - в цілях зниження печінки, веселитися - солодкий печінки.

Таким чином, відображає особливості людського сприйняття мови і розуміння світу, в деякому розумінні, спільною мовою всіх засобах масової інформації (часто несвідомо випадку, сама доповідь), цей кадр на навколишнє середовище немовних реальності, тому що це особливий погляд на світ, а не тільки в кінці семантики лексичних одиниць і граматичних категорій і значення різних морфологічних і синтаксичних структури дизайну, особливо мовної моделі, отримані (всі все це входить в поняття мовної картини світу.) доводять, що замість простий приклад.

Кожен день ми працюємо разом, щоб віддати належне, використовуючи формули, встановленої століттями прийом, не думаючи про їхній зміст. Як ми це робимо? Оригінальний дуже різні. Наприклад, багато представників слов'янських мовах, включаючи російську, справді, співрозмовники здоров'я (Hello Росії, привіт або zdorovі з (zdorovenkі) Бики в Україні, zdraveite болгарською, македонською zdravo і т.д.). Говорячи англійською, щоб привітати іншу фразу, як ви це робите? У самому справі запитали мене, як ви це робите? Сказав французького відгуки, Вірджинії, Каліфорнії, як інтерес до німецьких привітанням ES Wie Geht? Що це значить? Італія, вітальні фрази на станцію, і з'ясувати, як ви. Eevreyskoe вітання салон - текст прагнення до миру. Дійсно хочуть миру, а також представники багатьох мусульманських країнах, один з одним в Дар-ес-Салам, сказав: Алей-кун! (Арабська), Дар-ес-Салам aleihum (азерб.) Стародавні греки також вітаємо інші радості надії: Це в буквальному сенсі давньогрецького Haier. Очевидно, що з точки зору світ здоров'я слов'янських розглядається як щось євреїв і арабів в світі (що не дивно, це дуже важливо для людей, щоб пам'ятати свою історію і сучасне життя), найбільш важливим представником сучасного світу Англійська увазі ядро ​​потрібно працювати, працювати, і так далі.

Концепція

мови (але не від світу, його ім'я) можна простежити ідеї Вільгельма фон Гумбольдта (1767-1835), видатний німецький лінгвіст філософ і державний діяч. Беручи до уваги взаємозв'язок між мовою і думкою, зробив висновок, що мислення Гумбольдта залежить не тільки від мови в цілому, і, в деякій мірі, це залежить від кожного конкретного мови. , Він, звичайно, добре відомо, спроба створити універсальну систему символів, таких, як тих, які, наприклад, математика. Гумбольдт не заперечує певної кількості слів у різних мовах про те, що може привести до спільного знаменника, але в більшості випадків, неможливо особистості, різної продуктивності мовами - уявлень з алфавіту світу, багато понять і граматичні особливості мови часто не може бути забезпечена при перекладі на іншу мову, а не їх перетворення.

когнітивної і мовної

взаємної vzaimoopredelyayut, більше фактів: відповідно до Гумбольдт, мова є не тільки засобом зображення вже знаємо істину цього питання, але виявив, що інструмент є невідомим, навіть мову - "головний утворені подумав: "Він не просто засіб зв'язку, але також висловив дух і світогляд динаміка. Багатство і різноманітність світу за допомогою різних мов була відкрита, ми знаємо це, тому що різні мови дають нам різні способи мислення і сприйняття навколишньої дійсності. Знамениті метафори в цьому відношенні Гумбольдта - це метафора коло: на його думку, кожна мова на всій території країни, обслуговування коло, за людину тільки його відразу в кільце на іншій мові. Вивчення мови настільки придбати нову точку зору, була створена в особистий погляд на світ.

Все це може бути тому, що людською мовою це інший світ, який знаходиться в існуючу незалежно від зовнішнього світу і внутрішнього світу, які включені в. Гумбольдт роботи, розпочатої в 1806 році, близько століття мова в середині світі однією з головних цілей neogumboldtiansky (Zwischenwelt).

Гумбольдта думка, частина національної мови світу на розробку концепції мови, найбільш важливі роботи його учнів і E.Sepira B.Uorfa тепер відома як мовна гіпотеза відносності. Едвард Сепір (1884-1939), розуміння мови як системи різних підрозділів, всі компоненти ті ж, унікальні відносини. Ці відносини є лише унікальні і кожного конкретного мови, все у відповідності зі своїми власними законами. Це поелементно відповідні вдалося встановити між різними мовами розуміння мови системою Сапір релятивістської. Він сказав, що ідея використовувати термін "не несумірні" інша система мови, а не тільки зміст культурного та історичного досвіду записано по-іншому, кажучи людям, але все колонки, щоб забезпечити унікальну мову не збігаються, щоб зрозуміти реальність невербальної, і як вона сприймається шляху.

Сапір, мови і мислення про нерозривний зв'язок, в деякому розумінні, вони такі ж. Хоча внутрішній мову, на його думку, зовнішня форма того ж нескінченні варіації, які формують колективну художнього мислення. Академічна культура визначається як з урахув...

Страница 1 из 4 | Следующая страница





 
Категорія: Языкознание, филология |   Роздрукувати реферат

 





BestReferats.su


Реклама